Before (re-)posting our releases, let me make some historical remarks. I cannot tell all details about the first years of the team, as I joined the IRC channel soon after the release of episode 7, and I made contributions to the releases starting from episode 10.

Once upon a time in 2006, there was a pervert from Asia (not japanese, but who knew the language) called terkie. He got interest on a rather obscure adult anime show (for westerners at least) called Cream Lemon. I will describe that anime in the next post. He managed to convince the Anime-Mosaic team to help him on that, and one release was done in early 2006. The team was called Hentai-Mosaic as a subsidiary of Anime-Mosaic. But terkie didn't like the idea of belonging to a sub-team. So he gathered other retro perverts, in particular a german dude whose nick was ics-. They made a new version of episode 1, and went on with four more episodes. The new team was baptized "lamonae" for some reason, something related to lemonade IIRC lol.

lamonae team (eps 1-5)

  • translator: terkie
  • timing: ics-
  • encode: SuperJ
  • QC: 'Rage, Insectae

After ep 5, terkie somewhat disappeared. No progress could be made in the releases because you know, a japanese-english translator is the first wheel of the carriage in such cases... He returned after almost a year, so that years 2007 and 2008 could get their share of subbed 80s perversion.

lamonae team (eps 6-13)

  • translator: terkie
  • timing: ics-
  • encode: SuperJ
  • QC: minteh, Wagg13

That is during that second period that I joined first the IRC channel, for some censoring issues that were never really settled. :P Once again the key person of a fansub team disappeared, apparently real life called hard this time. After the second disappearance of terkie, the team was still unable to get a new translator on board. In fact they had many of his translation scripts for the episodes to come, but nobody to discuss with the corrections to be done.

There were some applications for a translator, but the candidates did not really stay for long. The important thing is that the team refused to pay a person for doing the translation work. It may be a mistake on the long term, but in my opinion fansubbing should not involve money. You cannot call something a "fan" activity if money is part of that activity. In that long tunnel of emptiness, there was still some releases, in particular "part 0" which was a 'remix' of eps 1 & 2 and did not require extra translation. I also became officially part of the team, which had never been over-crowded anyway. :p

The light came out of the tunnel when we managed to get a translator for real. And in addition he was a native Nihonjin !!! dako helped us for a few months only, but this allowed us to release eps 14 and 15, only two years after ep 13 xD. Also our new encoder made the jump from AVI/Xvid to MP4 goodness. In early 2011 dako disappeared, and right after the Fukushima disaster came... not related, but it reflected how hopeless was the situation once again. We managed to release episode 16 (with *secret person*) and episode 17 to 20 with some extra help from the official Film Comics since they contain the full japanese dialogue (yay!). The latter ones were possible thanks to a french fellow, Lopyan, who had a japanese girlfriend to help us, talk about a perfect pair ;-)

lamonae team (eps 14-20)

  • translator: terkie, dako, ???, Lopyan
  • timing: ics-
  • encode: RobinK
  • QC: ics-, elgringo

This is more or less where we stand, as I post this message. Lopyan has actually moved to Japan recently, we hope to keep contact with him for more ecchiness!

Holy Hentai Goddess, please forgive us for our sins... hallelujah.jpg